JustPaste.it

Lauda Sion Salvatorem

Lauda Sion Salvatorem to sekwencja ze Mszy na Uroczystość Bozego Ciała.

Lauda Sion Salvatorem to sekwencja ze Mszy na Uroczystość Bozego Ciała.

 

 

Lauda Sion Salvatorem to sekwencja ze Mszy na Uroczystość Bozego Ciała. W formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego obowiazkowa i śpiewana jest także w casie oktawy, w formie zwyczajnej jest nieobowiązkowa i przeznaczona tylko na sama Uroczystość. Spośród wielu sekwencyj średniowiecznych, jest jedną z czterech, które weszły do Mszału Św. Piusa V (trydenckiego). Autorem tej sekwencji, jak i całego oficjum o Bożym Ciele, którego jest ona częścią jest Św. Tomasz z Akwinu.

 

Tekst łaciński:

 

Lauda Sion Salvatórem *Lauda ducem et pastórem *In hymnis et cánticis.

Quantum potes, tantum aude: *Quia major omni laude,*Nec laudáre súfficis.

 

Laudis thema speciális, *Panis vivus et vitális, *Hódie propónitur.

Quem in sacræ mensa cœnæ, *Turbæ fratrum duodénæ *Datum non ambígitur.

 

Sit laus plena, sit sonóra, *Sit jucúnda, sit decóra *Mentis jubilátio.

Dies enim solémnis ágitur, *In qua mensæ prima recólitur *Hujus institútio.

 

In hac mensa novi Regis, *Novum Pascha novæ legis, *Phase vetus términat.

Vetustátem nóvitas, *Umbram fugat véritas, *Noctem lux elíminat.

 

Quod in cœna Christus gessit, *Faciéndum hoc expréssit *In sui memóriam.

Docti sacris institútis, *Panem, vinum, in salútis *Consecrámus hóstiam.

 

Dogma datur Christiánis, *Quod in carnem transit panis, *Et vinum in sánguinem.

Quod non capis, quod non vides, *Animósa firmat fides, *Præter rerum ordinem.

 

Sub divérsis speciébus, *Signis tantum, et non rebus, *Latent res exímiæ.

Caro cibus, sanguis potus: *Manet tamen Christus totus, *Sub utráque spécie.

 

A suménte non concísus, *Non confráctus, non divísus: *Integer accípitur.

Sumit unus, sumunt mille: *Quantum isti, tantum ille: *Nec sumptus consúmitur.

 

Sumunt boni, sumunt mali: *Sorte tamen inæquáli, *Vitæ vel intéritus.

Mors est malis, vita bonis: *Vide paris sumptiónis *Quam sit dispar éxitus.

 

Fracto demum Sacraménto, *Ne vacílles, sed memento, *Tantum esse sub fragménto,

Quantum toto tégitur. *Nulla rei fit scissúra: *Signi tantum fit fractúra:

 

Qua nec status nec statúra *Signáti minúitur. *Ecce panis Angelórum,

Factus cibus viatórum: *Vere panis fíliórum, *Non mittendus cánibus.

 

In figúris præsignátur, *Cum Isaac immolátur: *Agnus paschæ deputátur

Datur manna pátribus. *Bone pastor, panis vere, *Jesu, nostri miserére:

 

Tu nos pasce, nos tuére: *Tu nos bona fac vidére *In terra vivéntium.

Tu, qui cuncta scis et vales: *Qui nos pascis hic mortales: *Tuos ibi commensáles,

Cohærédes et sodales, *Fac sanctórum cívium. Amen. Allelúja.

 

Przekład na współczesną polszczyznę:

 

Chwal Syjonie Zbawiciela, *Chwal hymnami wśród wesela *Wodza i Pasterza rzesz!
Ile zdołasz sław Go śmiało, *Bo przewyższa wszystko chwałą, *Co wyśpiewać pieśnią chcesz!

Chwały przedmiot nad podziwy, *Chleb żyjących, pokarm żywy, *Dzisiaj się przedkłada nam.
Za wieczerzy świętym stołem *Pan go łamiąc z braćmi społem, *Iście dał Dwunastu sam.

Z pełnej piersi niech brzmią pienia, *Wdzięcznym hołdem uwielbienia *Sławmy gromko Króla chwał!
Uroczysty dzień się święci, *Co przekazać ma pamięci, *Jak się stół ten prawem stał.

W uczcie tej nowego pana, *Pascha nowym prawem dana *Fazy dawne kończy już.
Przeszłość stara - nowa era, *Cień rozprasza prawda szczera, *Pierzcha noc przed blaskiem zórz.

Co uczynił przy wieczerzy, *Chrystus wskazał, że należy *Spełniać dla pamięci nań.
Pouczeni tą ustawą, *Chleb i wino na bezkrwawą *Odkupienia święcim dań.

Dogmat dan jest do wierzenia, *Że się w Ciało chleb przemienia, *Wino zaś w Najświętszą Krew.
Gdzie zmysł darmo dojść się stara, *Serca żywa krzepi wiara *Porządkowi rzeczy wbrew.

Pod odmiennych szat figurą, *W znakach różnych, nie naturą, *Kryje się tajemnic dziw.
Ciało strawą, Krew napojem, *Cały jednak z Bóstwem swoim *W obu znakach Chrystus żyw.

Przez biorących nie łamany, *Nie pokruszon, bez odmiany, *Cały jest w tej uczcie bran.
Bierze jeden, tysiąc bierze, *Ten, jak tamci, w równej mierze, *Wzięty zaś nie ginie Pan.

Biorą dobrzy i grzesznicy, *Lecz się losów przyjrz różnicy: *Życie tu, zagłada tam.
Złym śmierć niesie, dobrym życie: *Patrz, jak w skutkach rozmaicie *Czyn ujawnia się ten sam.

Kiedy łamie się osłona, *Niech cię wiary głos przekona *że to kryje okruszyna, *Cząstka co i całość wprzód.
Rzecz się sama nie rozrywa: *Znaku łamią się ogniwa, *Przez co stan i postać żywa *Znaczonego nie zna szkód.

Oto chleb Aniołów błogi, *Dan wędrowcom pośród drogi, *Synów chleb prawdziwy mnogi,
rzucać go nie można psom.
Figur głoszą go osłony: *Izaak na stos wiedziony, *Jagniąt Paschy krwawe zgony, *Manna ojcom dana w dom.

Dusz pasterzu, prawy Chlebie, *Dobry Jezu, prosim Ciebie, *Ty nas paś i broń w potrzebie, *Ty nam dobra okaż w niebie, *Kędy jest żyjących raj.

Moc Twa, Panie, wszystko zdoła: *Ty nas karmisz z Twego stoła, *Tam gdzie uczta trwa wesoła, *W gronie niebian nasze czoła *Na Twe łono skłonić daj. Amen

 

 

Stara wersja przekładu:

 

 

Chwal, Syonie, Zbawiciela, * Pasterza, prowadziciela, * Rytmami i pieniami; *

Ile zdołasz, wielbij śmiały, * Bo większy nad wsze pochwały, * Nie wystarczysz chwałami.

 

Chwały pochop osobliwy: * Chleb żywiący i sam żywy * Dzisiaj jest do wsławienia,*

Który przy świętéj wieczerze * Za pokarm dwunastu bierze * Uczniów bez powątpienia.,

 

Bądź zupełna, czci, bądź brzmiąca, * Bądź rozkoszna, bądź zdobiąca, * Myśli uweselenie; *

Bo dzisiaj dzień uroczysty, * W który bierze ten stół czysty * Pierwsze ustanowienie.

 

Na ten stół nowy Król stawa, * Nowa Pascha, nowe prawa, * Obrząd dawny skończony; *

Przed nowością dawność znika, * Cień się przed prawdą umyka! * Mrok światłem rozpędzony.

 

Co w wieczerzy Chrystus sprawił, * To czynić rozkaz zostawił * Nam dla Swojéj pamięci; *

Wiedząc święte ustawienie, * Chleb i wino na zbawienie * W Hostyi nam się święci.

 

U Chrześcian ta nauka: * Iż się w Ciało chleba sztuka, * Wino zaś w Krew przemienia; *

Coć pojąć, widzieć z trudnością, * To stwierdzasz wiary żywością, * Wbrew prawom przyrodzenia.

 

Pod różnemi postaciami, * Znaki tylko, nie rzeczami, * Wybór rzeczy tajony; *

Ciało karmi, Krew napawa, * Cały Chrystus w nich zostawa, * W dwóch postaciach złączony.

 

Od biorących nieskrajany, * Nie zdwojony, nie złamany, * W całości pożywany; *

Czy jeden, czy tysiąc bierze, * Ów i tamci w jednéj mierze, * A rozchód nie przebrany.

 

Biorą dobrzy, ladajacy, * W szczęściu przecie są dwojacy * Życia lub potępienia; *

Śmiercią jest złym, dobrym życiem; * Uważ, choć równém zażyciem, * Jak są różne skończenia.

 

Więc w złamanym Sakramencie * Niewątpliwe bierz pojęcie, * Iż tyle w cząsteczce bywa, * Ile cały ukrywa;*

 

Nie ma rzecz złamania szlaku, * Gdyż się tylko dzieje w znaku, * Przez co w istności postaci * Znaczony nic nie traci.

 

Oto chleb Anielski żywy! * Podróżnym pokarm prawdziwy, * Chleb synom na pokarm dany, * Nie ma być psom miotany; *

 

W obrazach dawniéj wytknięty, * Gdy Izaak miał być rżnięty, * Baranka jeść kazano, * Mannę ojcom zsyłano.

 

Cny Pasterzu, Chlebie prawy, * Jezusie bądź nam łaskawy! * Ty nas paś, Ty nas miéj w pieczy, * Ty nas domieść w saméj rzeczy * Dóbr w królestwie żyjących! *

 

Któryś jest wszystko mogący, * Tu nas śmiertelnych żywiący, * Tu nas u Twojego stołu * Współdziedzicami pospołu * Spraw w niebie królujących! * Amen.

 

Przekłady polskie za Śpiewnikiem Katolicy.net, gdzie też można tych przekładów znależć więcej.

I na koniec nagrania z Youtube.com:

Lauda Sion Salvatorem w wykonaniu seminarzystów z Econe

Lauda Sion Salvatorem w wykonaniu Osnabrücker Jugendchor i orkiestry „Complesso di ottoni"

Lauda Sion Salvatorem Jana Regisa w wykonaniu „Clerks Group”

Lauda Sion Salvatorem Fryderyka Caudany w wykonaniu nieznanym

Lauda Sion Salvatorem Jana Piotra Ludwika da Palestriny w wykonaniu chóru katedry z Monastyru