JustPaste.it

Zdania czasowe w języku niemieckim z als i wenn (różnice)

Różnica między stosowaniem spójników als i wenn w zdaniach czasowych w języku niemieckim. Przykłady i podstawowe zasady stosowania.

Różnica między stosowaniem spójników als i wenn w zdaniach czasowych w języku niemieckim. Przykłady i podstawowe zasady stosowania.

 

„ALS” i „WENN”

1.      ZDANIA CZASOWE ZE SPÓJNIKAMI „ALS” oraz „WENN

              Spójniki als oraz wenn mają w tłumaczeniu prawie takie samo znaczenie, jednak są używane w różnych sytuacjach. Spójnika als używa się wyłącznie dla czynności jednorazowych tylko w przeszłości; w pozostałych wypadkach, tzn. dla powtarzających się czynności w przeszłości, dla teraźniejszości oraz przyszłości stosujemy tylko wenn, np.:

  1. Wenn  ich ins Stadion gehe, regnet es immer. (albo): Es regnet immer, wenn ich ins Stadion gehe.                                           
    (Gdy chodzę na st
    adion, zawsze pada deszcz.)
  2. Immer wenn  wir in Dresden waren, lernten wir interessante Menschen kennen.                                                                
    (Zawsze kiedy byliśmy w Dreźnie, poznawaliśmy ciekawych ludzi.)
  3. Als wir im letzten Jahr in Dresden waren, lernten wir einige interessante Menschen kennen. (albo): Wir lernten einige interesante Menschen, als wir im letzten Jahr in Dresden waren.                                                                                                
    (Będąc w zeszłym roku w Dreźnie, poznaliśmy kilkoro ciekawych ludzi.)

Zapamiętaj: „als“ i „wenn“ mogą występować zarówno na początku zdania, jak i jako spójnik w drugiej części zdania. Niezależnie od tego, przy ich zastosowaniu zawsze stosuje się szyk całkowicie przestawny. Schemat zdań z zastosowaniem „als” lub „wenn”.

  1. ALS/WENN--->PODMIOT-->DOPEŁNIENIE--->ORZECZENIE+ 2 ZDANIE
  2. 1 ZDANIE+ALS/WENN(jakospójnik)-->PODMIOT--->DOPEŁNIENIE-->ORZECZENIE

            * kolory ze schematów odpowiadają przykładom powyżej

 

2.   ZDANIE WARUNKOWE (z „wenn”)

Zdanie warunkowe jest zdaniem pobocznym, odpowiadającym na pytania unter welcher Bedingung? (pod jakim warunkiem?), in welchem Fall? (w jakim przypadku?), wann? (kiedy). Jest ono wprowadzane poprzez spójnik wenn lub bezpośrednio (wówczas zdanie zaczyna się od czasownika), np:

  • Wenn ich krank bin, gehe ich zum Arzt. (Jeśli jestem chory, idę do lekarza.)
  • Hat er sich erkältet, (so) bleibt er zu Hause. (On się przeziębił, więc został w domu.)
  • Was machst du, wenn du etwas nicht verstehst? (Co robisz, jeśli czegoś nie rozumiesz?)

Zdanie warunkowe może być również wprowadzane spójnikiem falls (w przypadku gdyby), lub za pomocą czasownika sollen w trybie przypuszczającym, który występuje na początku zdania, np.:

  • Falls es regnet, komme ich nicht. (W przypadku gdyby padał deszcz, nie przyjdę.)
  • Solltest du keine Zeit haben, musst du nicht kommen. (W przypadku gdybyś nie miał czasu, nie musisz przychodzić.)

 

 Przykłady i wyjaśnienia pochodzą z repetytorium języka niemieckiego autorstwa Stanisława Bęzy.