JustPaste.it

Śmieszne tłumaczenia niemieckie z Google translatora

Pewnego dnia moja mama poprosiła mnie o przetłumaczenie maila od swojego kuzyna w Niemczech, mail był w języku niemieckim, więc poradziłam jej aby użyła translatora Google...

Pewnego dnia moja mama poprosiła mnie o przetłumaczenie maila od swojego kuzyna w Niemczech, mail był w języku niemieckim, więc poradziłam jej aby użyła translatora Google...

 

... gdy mama pokazała mi tekst w języku polskim uśmiałyśmy się do rozpuku.

Zaczynamy od wstępu, Jan przywitał się pisząc Liebe Irena, translator zaczął list od zwrotu Miłość Irena (o miłości nie mam tutaj mowy, a niejeden mąż byłby już zazdrosny), ale translator dalej pokazał co potrafi.

Po napisaniu „ich hoffe dass wir uns dieses Jahr noch mal Wiedersehen” w tłumaczeniu odczytamy: „mam nadzieję , że w tym roku będzie zjazd”, być może zamysł jest dobry tylko trzeba być domyślnym, „Gruss Alle von uns”, „Przywitaj się z nas wszystkich” a pisząc dalej: ”jestem akurat w biegu - ich bin grad auf dem spring”, tłumaczenie brzmiałoby „ja skarczę od stopnia” ;)

google-translator.png

Ogólnie rzecz biorąc raczej ciężko przetłumaczyć zdania dosłownie, gdyż translator nie jest w stanie wychwycić wszystkich zależności językowych. Zwrot „zur Zeit” tłumaczony jest jako „od czasu”, a zwrot: „nie jest najlepiej” „es sieht nicht prickelnd aus” tłumaczy się na „nie jest musujący”.

Translator w większości przypadków tłumaczy dosłownie, wszelkie Sprichwoerter, Redewendungen tłumaczone są w sposób nie dosłowny, nawet dla tłumacza stanowią swego rodzaju wyzwanie i tym samym translator prawdopodobnie sobie z tym nie poradzi, przykład „Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie” zgodnie z translatorem „Wie Kuba zu Gott, so Gott Kuba”, „człowiek człowiekowi wilkiem” „Mensch zu Mensch Wolf”, jak widać jednak lepiej jest czasem zaczerpnąć języka osoby znającej się na temacie, aby nie wyjść na tłumaczeniu jak Zabłocki na mydle, „Zablocki als Seife”.

Więcej materiałów językowych znajduje się w serwisie https://www.e-tlumacze.net/ w dziale "Artykuły".

Licencja: Creative Commons - bez utworów zależnych