JustPaste.it

Julian Tuwim - poeta obojga narodów

bodajże jedyny wiersz o takich właściwościach na świecie

bodajże jedyny wiersz o takich właściwościach na świecie

 

46dc01b6f2660743c655176b94ad3cf4.jpg

W wersji fonetycznej wierszyk ten brzmi identycznie w obu językach i ma swoje (oczywiście inne) znaczenie w jednym i drugim. Jest to chyba jedyny wiersz na świecie o takich właściwościach.

Wersja polska:

Oko trę, że mam ból
Taki los komu żal ?
oko trę, pali sól
O madame, kulą wal
Ile trosk, ile burz,
a krew kipi, wre ,
O madame, oto nóż
O, madame, oto mrę

wersja francuska:

O, contrain je m'emboulle,
Taquilosse, comme ou jalle?
O, cotrain, polissoule
O madame, coulon valle!
Il est trosque, il est bouge,
A ma creve qui pis vrai
O, madame, o tonuche
O madame, o tome rain

Wystarczy się nauczyć polskiej wersji językowej dodać szczyptę francuskiego akcentu i można "rżnąć" Francuza na dyskotece.

C'est aussi simple que fil, messieurs

 

 

 

 

Autor: Julian Tuwim