JustPaste.it

W New Delhi w Indiach odbył się IV coroczny zjazd liderów państw BRICS.

Znaczenie polityczne, gospodarcze i kulturowe tej struktury, której liczba ludności stanowi ponad 40% wszystkich mieszkańców Ziemi jest coraz większe

Znaczenie polityczne, gospodarcze i kulturowe tej struktury, której liczba ludności stanowi ponad 40% wszystkich mieszkańców Ziemi jest coraz większe

 

65cdbbb893cc7169a3b34d373c62cccb.gif

29 marca br. odbył się w New Delhi w Indiach IV coroczny zjazd liderów państw BRICS. Znaczenie polityczne, gospodarcze i kulturowe tej struktury, której liczba ludności stanowi ponad 40% wszystkich mieszkańców Ziemi, rośnie i według wszelkich prognoz nadal będzie rosnąć.Prezentujemy niżej tłumaczenie pięćdziesięciopunktowej Deklaracji z Delhi, która zawiera również istotne postulaty geopolityczne, a których realizacja może istotnie wpłynąć na bieżący bieg wydarzeń. Tłumaczenie przygotowało i opublikowało na swojej stronie internetowej Europejskie Centrum Analiz Geopolitycznych.

BRICS to obecnie grupa pięciu najszybciej rozwijających się państw świata: Brazylii (reprezentowanej na szczycie przez prezydent Dilmę Rousseff), Rosji (reprezentowanej przez kończącego kadencję prezydencką Dmitrija Miedwiediewa), Indii (gospodarza szczytu, których przedstawicielem był premier Manmohan Singh), Chin (na czele delegacji stanął prezydentem Hu Jintao) i Republiki Południowej Afryki (reprezentowanej przez prezydenta Jacoba Zumę).

Był to pierwszy szczyt tej grupy, który odbył się w Indiach. Spotkanie zorganizowano pod hasłem “Partnerstwo BRICS dla globalnej stabilizacji, bezpieczeństwa i dobrobytu”. Podczas jego trwania przeprowadzono cały szereg rozmów, dotykających najbardziej palących problemów i wyzwań stojących przed współczesnym światem.

Prezentujemy niżej tłumaczenie pięćdziesięciopunktowej Deklaracji z Delhi, będącej swego rodzaju podsumowaniem konferencji, przedstawieniem najważniejszych postulatów, pod którymi podpisali się jej uczestnicy. Znaczenie polityczne, gospodarcze i kulturowe państw BRICS, których liczba ludności stanowi ponad 40% wszystkich mieszkańców Ziemi, rośnie i według wszelkich prognoz nadal będzie rosnąć. Warto tym bardziej obserwować rozwój BRICS, a szczególnie procesy pogłębiania integracji w ramach tej struktury, o której rodzima analityka spraw międzynarodowych wciąż zbyt mało mówi.

Deklaracja Delhijska (IV szczyt państw BRICS)

1) My, przywódcy Federacyjnej Republiki Brazylii, Federacji Rosyjskiej, Republiki Indii, Chińskiej Republiki Ludowej, Republiki Południowej Afryki, spotkaliśmy się w New Delhi, w Indiach podczas Czwartego Szczytu BRICS szczytu, który odbył się 29 marca 2012 roku. Tematem przewodnim naszych dyskusji było „Partnerstwo BRICS dla Globalnej Stabilności, Bezpieczeństwa i Dobrobytu. Dyskusje prowadzone w atmosferze życzliwości i ciepła inspirowane były wspólnym pragnieniem dalszego wzmocnienia partnerstwa na rzecz wspólnego rozwoju i trwania naszej współpracy opartej o otwartość, solidarność, wzajemne zrozumienie i zaufanie.

punkty od 2 do 20 dostepne dzięki linkowi do orginału http://sol.myslpolska.pl/2012/04/czego-chca-panstwa-brics/

20) Zgadzamy się, że okres transformacji, zachodzących na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej, nie powinien być wykorzystywany, jako pretekst do przedłużania trwania konfliktów, ale raczej jako motywacja do jak najszybszego ich rozstrzygnięcia, w szczególności konfliktu arabsko-izraelskiego. Rozwiązanie tego oraz innych długotrwałych konfliktów w regionie wpłynie pozytywnie na ogół sytuacji na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej. W ten sposób potwierdzamy nasze zobowiązanie do osiągnięcia wszechstronnego, sprawiedliwego i trwałego rozstrzygnięcia konfliktu arabsko-izraelskiego na podstawie powszechnie uznanych, międzynarodowych ram prawnych, w tym właściwych rezolucji ONZ, zasad madryckich i arabskiej Inicjatywy Pokojowej. Zachęcamy Kwartet Bliskowschodni by wzmocnił wysiłki i wzywamy do większego zaangażowania Rady Bezpieczeństwa ONZ w poszukiwaniach rozwiązania konfliktu izraelsko-palestyńskiego. Podkreślamy również znaczenie bezpośrednich negocjacji między stronami, w celu osiągnięcia ostatecznego rezultatu. Wzywamy Palestyńczyków i Izraelczyków do podjęcia konstruktywnych działań, odbudowy wzajemnego zaufania i stworzenia odpowiednich warunków do ponownego uruchomienia procesu negocjacji, wzywamy do unikania jednostronnych kroków szczególnie w kwestii osadniczej na zajętych palestyńskich terytoriach.

21) Wyrażamy nasze głębokie zaniepokojenie obecną sytuacją w Syrii i wzywamy do natychmiastowego przerwania wszelkich aktów przemocy i gwałcenia praw człowieka w tym kraju. W interesie świata jest rozwiązywanie kryzysu za pomocą pokojowych środków, które mogłyby zachęcić do szerokiego dialogu narodowego, który odzwierciedlać powinien słuszne aspiracje wszystkich grup społeczeństwa syryjskiego i szanować niepodległość, integralność terytorialną oraz suwerenność Syrii. Naszym celem jest ułatwienie syryjskiemu kierownictwu przeprowadzenie integrującego procesu politycznego. Wspieramy wspólne wysiłki ONZ oraz Ligii Arabskiej w tym celu. Zachęcamy syryjski rząd i wszystkich przedstawicieli syryjskiego społeczeństwa do wykazania woli politycznej, by zainicjować taki proces, który może utworzyć atmosferę sprzyjającą pokojowi. Popieramy inicjatywę Kofiego Annana, specjalnego wysłannika w rejon syryjskiego konfliktu. Wspieramy jego działania, dążące do konstruktywnego, politycznego rozwiązania kryzysu.

22) W kwestii sytuacji dotyczącej Iranu, nie można dopuścić do eskalacji konfliktu, co doprowadziłoby do katastrofalnych skutków, które nie byłyby w niczyim interesie. Iran ma do odegrania kluczową rolę w kwestii pokojowego rozwoju i dobrobytu w regionie, posiada duże znaczenie polityczne i gospodarcze, ma do odegrania rolę odpowiedzialnego członka społeczności globalnej. Jesteśmy zaniepokojeni sytuacją, która pojawia się wokół zagadnienia programu jądrowego Iranu. Uznajemy prawo Iranu do pokojowego wykorzystywania energii jądrowej, zgodnie z zobowiązaniami międzynarodowymi. Popieramy również zdecydowanie kwestie dialogu za pomocą środków dyplomatycznych i politycznych między zainteresowanymi stronami, czyli między MAEA (Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej) i Iranem, zgodnie z postanowieniami rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ.

23) Afganistan potrzebuje czasu, rozwoju pomocy i współpracy, uprzywilejowanego dostępu do rynków światowych, inwestycji zagranicznych oraz wyraźnej strategii osiągania trwałego pokoju i stabilizacji. Wspieramy zaangażowanie społeczności międzynarodowej w Afganistanie, wyrażone podczas międzynarodowej konferencji w Bonn w grudniu 2011 roku, zakładającej dekadę zaangażowania na okres transformacji w latach 2015-2024. Podtrzymujemy nasze stanowisko w sprawie zaangażowania we wsparcie do powstawania Afganistanu jako pokojowego, stabilnego i demokratycznego państwa, wolnego od terroryzmu, ekstremizmu. Podkreślamy potrzebę bardziej efektywnej współpracy regionalnej i międzynarodowej na rzecz stabilizacji sytuacji w Afganistanie, w tym przez zwalczanie terroryzmu.

24) Wyrażamy wsparcie dla wysiłków mających na celu zwalczanie nielegalnego handlu opium pochodzącego z Afganistanu w ramach tzw. Paktu Paryskiego.

25) Powtarzamy, że nie ma absolutnie żadnego usprawiedliwienia, dla aktów terroryzmu w jakiejkolwiek formie. Ponownie potwierdzamy naszą determinacje, by wzmocnić współpracę w przeciwdziałaniu temu zagrożeniu i wierzymy, że Organizacja Narodów Zjednoczonych może odegrać główną rolę w koordynacji międzynarodowych działań przeciw terroryzmowi w ramach Karty ONZ zgodnie z zasadami i normami prawa międzynarodowego. Podkreślamy potrzebę szybkiego sfinalizowania projektu Kompleksowej Konwencji w sprawie Międzynarodowego Terroryzmu w Zgromadzeniu Ogólnym oraz jego przyjęcia przez wszystkie państwa członkowskie, by ustanowić kompleksowe ramy prawne do zajęcia się tą światową plagą.

26) Wyrażamy nasze silne zaangażowanie w ramach wielostronnej dyplomacji przy kluczowej roli ONZ w konfrontacji z zagrożeniami i wyzwaniami, przed którymi stoi świat. W związku z tym ponownie potwierdzamy potrzebę kompleksowej reformy ONZ, w tym Rady Bezpieczeństwa mając na względzie jej większą skuteczność i sprawność oraz reprezentatywność, tak aby z większym sukcesem mogła zmierzyć się z obecnymi wyzwaniami stojącymi przed światem. Chiny i Rosja podkreślają wagę, jaką przywiązują do statusu Brazylii, Indii i RPA w sprawach międzynarodowych oraz podtrzymują swoje aspiracje, by odgrywać większą rolę w ONZ.

27) Przypominamy naszą ścisłą współpracę w Radzie Bezpieczeństwa w 2011 r. i podkreślamy nasze zaangażowanie w wysiłki na rzecz kontynuacji współpracy i wzmocnieniu multilateralnego zbliżenia stanowisk w kwestiach dotyczących pokoju i bezpieczeństwa światowego w nadchodzących latach.

28) Przyspieszenie wzrostu i zrównoważonego rozwoju, a także bezpieczeństwo żywnościowe i energetyczne należą do największych wyzwań współczesnego świata; rozwój ekonomiczny powinien mieć na celu wykorzenienie ubóstwa, pokonanie głodu i niedożywienia w wielu krajach rozwijających się. Bardzo duże znaczenie dla podwyższenia standardu życia na świecie ma tworzenie miejsc pracy. Zrównoważony rozwój to również kluczowy element naszego programu uzdrowienia świata i inwestycji w przyszły rozwój. Jesteśmy za to odpowiedzialni przed przyszłymi pokoleniami.

29)  Składamy gratulacje RPA za goszczenie 17. Konferencji Stron Ramowej Konwencji ONZ ds. Zmian Klimatu i 7. Konferencji Stron, na której spotkali się przedstawiciele Stron Protokołu z Kyoto (COP17/CMP7) w grudniu 2011 r. Z radością przyjmujemy znaczące rezultaty konferencji i jesteśmy gotowi współpracować ze społecznością międzynarodową we wprowadzeniu w życie jej postanowień, w zgodzie z zasadami równej i powszechnej, lecz zróżnicowanej odpowiedzialności i potencjału.

30) Jesteśmy w pełni zaangażowani w globalne działania przeciwko zmianom klimatycznym, będziemy brać udział w wysiłkach na ich rzecz przez zrównoważony rozwój globalny, a nie przez rozwój ograniczony. Podkreślamy, że rozwinięte kraje – strony UNFCCC (Ramowa Konwencja Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu ang: United Nations Framework Convention on Climate Change – przyp. tłum.) mają zapewnić zwiększone wsparcie finansowe, technologiczne i pobudzające wydajność przy przygotowaniu i wprowadzaniu w życie odpowiednich przedsięwzięć, łagodzących skutki jej wprowadzenia w życie w krajach rozwijających się.

31) Wierzymy, że Konferencja ONZ ds. Zrównoważonego Rozwoju (Rio+20) jest wyjątkową okazją dla społeczności międzynarodowej do wznowienia na wysokim poziomie swojego politycznego zaangażowania we wspieranie programu zrównoważonego rozwoju, obejmującego wzrost i rozwój gospodarczy i społeczny, ochronę środowiska zgodnie z zasadami i postanowieniami Deklaracji z Rio ws. Środowiska i Rozwoju, łącznie z zasadami powszechnej lecz zróżnicowanej odpowiedzialności, Program 21 i Plan Implementacji z Johannesburga.

32) Uważamy, że zrównoważony rozwój powinien być głównym paradygmatem w kwestiach środowiska naturalnego, jak również w strategii gospodarczej i społecznej. Uznajemy znaczenie i przedmiot zainteresowania głównymi problemami Konferencji, mianowicie Zielonej Gospodarki w kontekście Zrównoważonego Rozwoju Wykorzeniania Ubóstwa (GESDPE) jak również Instytucjonalnych Ram dla Zrównoważonego Rozwoju (IFSD).

33) Chiny, Rosja, Indie i RPA cieszą się ze współpracy z Brazylią jako gospodarzem tej ważnej Konferencji w czerwcu br., mając nadzieję na jej dające się zastosować w praktyce rezultaty. Brazylia, Rosja, Chiny i RPA również zobowiązują się do popierania współpracy z Indiami, jako że goszczą one 11. Spotkanie Konferencji Stron Konwencji ds. Biologicznej Różnorodności w październiku 2012 i cieszą się na jego pozytywny wynik. Będziemy kontynuować nasze wysiłki dla wprowadzenia w życie Konwencji i jej Protokołów, z szczególnym uwzględnieniem Protokołu z Nagoi w sprawie Dostępu do Zasobów Genetycznych i Uczciwego i Sprawiedliwego Udziału w Korzyściach Płynących z ich Spożytkowania, ze Strategicznego Planu Bioróżnorodności 2011-2020 oraz Strategii Mobilizacji Zasobów.

34) Stwierdzamy, że koncepcja zielonej gospodarki , która ma być zdefiniowana podczas Rio+20, musi być postrzegana w szerszych ramach zrównoważonego rozwoju i wykorzeniania ubóstwa oraz, że jest ona środkiem do osiągnięcia fundamentalnych i nadrzędnych celów, a nie celem samym w sobie. Rządy powinny mieć możliwość elastycznej polityki, aby mogły dokonać swoich własnych wyborów z bogatego menu opcji i zdefiniować swoją drogę do zrównoważonego rozwoju opartą o stadium rozwoju swojego kraju, strategię narodową, okoliczności i priorytety. Sprzeciwiamy się wprowadzeniu barier handlowych i inwestycyjnych w jakiejkolwiek formie na gruncie rozwijającej się zielonej gospodarki.

35) Milenijne Cele Rozwoju pozostają kamieniem milowym w programie rozwoju. By umożliwić krajom rozwijającym się osiągnięcie maksymalnych rezultatów we wdrażaniu ich Milenijnych Celów Rozwoju do 2015 r., musimy upewnić się, że rozwój w tych krajach nie jest sztuczny. Jakikolwiek zastój miałby poważne konsekwencje dla gospodarki światowej. Realizacja MCR ma fundamentalne znaczenie dla sprawiedliwego, zrównoważonego rozwoju globalnej gospodarki i może wymagać ciągłej koncentracji na tych celach nawet po 2015 r. pociągając za sobą zwiększone wsparcie finansowe.

36) Przykładamy ogromne znaczenie do kwestii wzrostu gospodarczego, który wspiera rozwój i stabilność w Afryce, wiele z tych krajów nie zrealizowało jeszcze w pełni swojego potencjału gospodarczego. Podejmujemy współpracę by wesprzeć ich wysiłki w celu przyspieszenia dywersyfikacji i rozwoju ich gospodarek. Odbyć się to może poprzez rozwój infrastruktury, wymiany doświadczeń i wsparcia na rzecz zwiększenia dostępu do technologii, wsparcia zdolności do budowania kapitału ludzkiego i inwestowania w niego, w tym w ramach Nowego Partnerstwa dla Rozwoju Afryki (NEPAD).

37) Wyrażamy nasze wsparcie dla złagodzenia skutków kryzysu humanitarnego, który wciąż dotyka miliony ludzi w Rogu Afryki oraz wspierania międzynarodowych wysiłków, zmierzających do realizacji tego celu.

38) Nadmierna zmienność cen surowców, zwłaszcza w odniesieniu do cen żywności i energii, stwarza dodatkowe zagrożenie dla ożywienia światowej gospodarki. Ulepszenie regulacji rynku podstawowych surowców jest niezbędne, by uniknąć destabilizacji, związanej z cenami żywności i energii. Jesteśmy przekonani, że zwiększone możliwości produkcyjne energii i wzmocnienie dialogu producent-konsument są ważnymi inicjatywami pomocnymi w zatrzymaniu takiej chwiejności cen.

39) Energia oparta na paliwach kopalnych będzie nadal dominującym źródłem energii w najbliższej przyszłości. Będziemy rozwijać pozyskiwanie czystej i odnawialnej energii, korzystać z alternatywnych i energooszczędnych technologii, w celu zaspokojenia rosnącego popytu naszych gospodarek i naszych ludzi, oraz w związku z kwestiami związanymi z ochroną klimatu. W tym kontekście podkreślić należy, że współpraca międzynarodowa w tworzeniu bezpiecznej energii jądrowej do celów pokojowych powinna przebiegać w warunkach ścisłego przestrzegania stosownych norm bezpieczeństwa i wymagań dotyczących projektowania, budowy i eksploatacji elektrowni jądrowych. Podkreślamy istotną role MAEA w zakresie wspólnych wysiłków społeczności międzynarodowej mających na celu udoskonalenie norm bezpieczeństwa jądrowego w celu zwiększenia zaufania publicznego do energii jądrowej jako czystego, niedrogiego i bezpiecznego źródła energii, ważnego w kwestii globalnego zapotrzebowania na energię.

40) Uwzględniamy dotychczasowe wysiłki podejmowane we współpracy w ramach BRICS dotyczące wielu zagadnień. Jesteśmy przekonani o ogromnym potencjale wiedzy, wiedzy specjalistycznej know-how, zdolności i najlepszych doświadczeń jakie posiadamy w naszych krajach, którymi możemy się dzielić i na bazie których możemy zbudować współprace o jeszcze bardziej znaczącym charakterze dla dobra naszych narodów. Mamy w tym celu zatwierdzony plan działań na nadchodzący rok.

41) Doceniamy znaczenie wyników drugiego spotkania ministrów Rolnictwa i Rozwoju Agrarnego krajów BRICS w Chengdu w Chinach w październiku 2011 roku. Kierujemy naszych ministrów, by pogłębiali współpracę w ramach BRICS, by skutecznie móc przyczynić się do zapewnienia globalnego bezpieczeństwa żywnościowego przez poprawę produkcji rolnej i wydajności, przejrzystości na rynkach i zmniejszenia nadmiernej chwiejności cen surowców, a tym samym różnic w jakości życia ludzi, szczególnie w krajach rozwijających się.

42) Większość państw BRICS staje wobec podobnych wyzwań, związanych z kwestią zdrowia publicznego, w tym powszechnego dostępu do usług medycznych, dostępu do technologii medycznych, w tym leków, rosnących kosztów leczenia chorób zakaźnych i niezakaźnych. Uważamy, że spotkania Ministrów Zdrowia państw BRICS, z których pierwsze odbyło się w Pekinie w lipcu 2011 roku, powinny odtąd zostać zinstytucjonalizowane w celu rozwiązania wspólnych wyzwań, w najbardziej efektywny, sprawiedliwy i zrównoważony sposób.

43) W notatce z posiedzenia wyższych urzędników w Dalian w Chinach we wrześniu 2011 r., zawarliśmy szczególnie potrzebę rozwoju badań i innowacji naukowych w naszych krajach. Stymulujemy ten proces zarówno w obszarach priorytetowych takich jak żywność, zdrowie, farmacja, energia jak również badań podstawowych w interdyscyplinarnych dziedzinach rozwijających się takich jak nanotechnologia, biotechnologia, zaawansowana inżynieria materiałowa, itp. Wspieramy przepływ wiedzy między naszymi instytucjami badawczymi poprzez wspólne projekty, warsztaty i wymiany młodych naukowców.

44) Wyzwania związane z szybką urbanizacją, we wszystkich społeczeństwach rozwijających się w tym naszych, mają wielowymiarowy charakter, obejmują różnorodność zagadnień powiązanych ze sobą. Kierujemy nasze poszczególne władze, by koordynować wysiłki i uczyć się od najlepszych praktyków i dostępnych technologii, które mogą znacząco różnić się w naszych społeczeństwach. Odnotowujemy z zadowoleniem pierwsze spotkanie Przyjaźni Miast BRICS, które odbyło się w Sanya (w Chinach – przyp. tłum.) w grudniu 2011 roku. Proces integracji w tym obszarze posuwa się naprzód wraz z Drugim Forum Współpracy miast i samorządów lokalnych BRICS.

45)  Biorąc pod uwagę nasze rosnące potrzeby w zakresie odnawialnych źródeł energii, jak również w kwestii energooszczędnych i przyjaznych środowisku technologii jako uzupełnienie w tych obszarach, zgadzamy się na wymianę wiedzy, know-how, technologii i najlepszych doświadczeń w tych dziedzinach.

46) To pozwala nam na wydanie pierwszego w naszej historii raportu krajów BRICS, koordynowanego przez Indie, ze szczególnym uwzględnieniem ef efektów synergii i komplementarności naszych gospodarek. Cieszymy się z wyników współpracy między krajowymi instytucjami statystycznymi państw BRICS, zwracamy uwagę, że zaktualizowana edycja Publikacji Statystyk BRICS, odgrywa obecnie przydatną funkcję porównawczą w państwach BRICS.

47) Wyrażamy nasza satysfakcję ze zwołania III Forum Biznesu BRICS i II Forum Finansowego, które potwierdziły swoją rolę w stymulowaniu stosunków handlowych między naszymi krajami. W tym kontekście z zadowoleniem przyjmujemy ustanowienie Przymierza Wymiany (Exchange Alliance) BRICS, wspólnej inicjatywy w zakresie wymiany bezpieczeństwa.

48) Zachęcamy do rozszerzenia kontaktów, wymiany w ramach BRICS w dziedzinie wymiany młodzieży, edukacji, kultury, turystyki i sportu.

49) Brazylia, Rosja, Chiny i Republika Południowej Afryki wyrażają swoją wdzięczność dla rządu i narodu Indii za przewodzenie Czwartemu Szczytowi państw BRICS w New Delhi.

50) Brazylia, Rosja, Indie i Chiny dziękują RPA za ofertę zorganizowania szczytu szefów państw BRICS w 2013 r. i zobowiązują się do udzielenia przyszłym organizatorom pełnego wsparcia.

Źródło: MSZ Indii http://www.mea.gov.in/mystart.php?id=190019162

 

Źródło: MSZ Indii