JustPaste.it

Co w tłumaczeniach piszczy?

Od kilku dobrych lat słychać głosy, że branża tłumaczeniowa chyli się ku upadkowi. Powodem tego złowrogiego wieszczenia stały się ciągle doskonalone automatyczne translatory.

Od kilku dobrych lat słychać głosy, że branża tłumaczeniowa chyli się ku upadkowi. Powodem tego złowrogiego wieszczenia stały się ciągle doskonalone automatyczne translatory.

 

Współczesne narzędzia do tłumaczenia są już w stanie błyskawicznie przekładać wprowadzony tekst, w dodatku w przeróżnych kombinacjach językowych. Mogą one analizować składnię i semantykę, natomiast nie potrafią dobierać słów w odpowiednim kontekście użycia, co sprawia, że efekt takiego przekładu często jest wręcz komiczny. Każdy, kto zdaje sobie sprawę z zasady działania tego typu narzędzi, nie darzy ich zbyt dużym zaufaniem. 

Translatory nie stanowią więc realnego zagrożenia dla branży tłumaczeniowej, która wbrew niekorzystnym prognozom nieustannie się rozwija. Zawód tłumacza nadal uważany jest za atrakcyjny, a biura tłumaczeń – zarówno te mające wieloletnią tradycję, jak również nowo powstałe – potrafią doskonale dostosować swoje oferty do aktualnych wymogów rynkowych. Dzięki temu świadczone usługi tłumaczeniowe są bardziej profesjonalne i podporządkowane aktualnym wymaganiom klientów.

Wyjście naprzeciw potrzebom konsumenta doskonale widać w ofertach profesjonalnych biur tłumaczeń, które świadczą usługi na wysokim poziomie i w korzystnej cenie. W związku tą tendencją klientom proponuje się ekspresowe tempo wykonania przekładu, najróżniejsze kombinacje językowe, ułatwione drogi kontaktu z biurem, często bez wychodzenia z domu (za pośrednictwem internetu) oraz wszelkie usługi dodatkowe, jak przygotowanie do druku, opracowanie graficzne, dodatkowa korekta językowa i merytoryczna.

O profesjonalnym podejściu do wykonywanej pracy świadczy również deklaracja specjalizacji tłumaczenia. Istnieją biura, które wykonują przekłady literackie, inne proponują tłumaczenia specjalistyczne (techniczne, medyczne, prawne, marketingowe itd.). To doskonała wskazówka dla klienta, który może dokonać wyboru dostawcy usług tłumaczeniowych na podstawie typu tekstu i jego przynależności do danej dziedziny.

 

Autorka jest związana z branżą tłumaczeniową, doświadczenie zdobywa w firmie HD Tłumaczenia.