Login lub e-mail Hasło   

Poradnik tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego

Tłumacz języka rosyjskiego musi szkolić swój warsztat językowy oraz merytoryczny w branżach, w których się specjalizuje.
Wyświetlenia: 396 Zamieszczono 13/02/2017

Każdy ceniący się tłumacz języka rosyjskiego chcący przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego powinien nieustannie kształcić swój warsztat. Przed egzaminem pisemnym należy przede wszystkim ćwiczyć tłumaczenia dokumentów urzędu stanu cywilnego, dokumenty szkolne, akty notarialne, dokumenty policyjne, pouczenia, dokumenty z zakresu prawa pracy, przed egzaminem ustnym duże znaczenie mają również ustawy o rachunkowości, prawo pracy itp. Na rynku dostępne są opracowania dwujęzyczne, które szczerze polecam - można wtedy tłumaczyć na konkretnym tekście oraz porównywać swój przekład z oryginalnym tłumaczeniem. W szkoleniu przed egzaminem bardzo pomocne są również studia specjalistyczne (są to studia podyplomowe) dla tłumaczy specjalistycznych oraz przysięgłych. czego się tam nauczymy? Przede wszystkim opisywać pieczęcie, zachowywać odpowiednią formę prawną dokumentu, jak również przećwiczymy mnóstwo dokumentów urzędowych i prawnych, które mogą pojawić się na egzaminie. Bardzo ważne, aby na bieżąco tłumaczyć różnego rodzaju teksty i dokumenty, to nie może być czynność, którą wykonujemy raz w miesiącu - wtedy szkoda naszych pieniędzy wydanych na egzamin, jest to koszt rzędu ok. 1000 pln, więc lepiej dobrze się przygotować. Na rynku jest wiele biur tłumaczeń poszukujących tłumaczy jak np. www.tlumaczprzysiegly-jezykarosyjskiego.pl z którymi warto nawiązywać współpracę, żeby tłumaczyć jak najwięcej dokumentacji. Tylko doświadczenie pomoże nam zdać egzamin. Na rynku jest też mnóstwo szkoleń oferowanym tłumaczom - pamiętajmy, że najlepiej wybierać sprawdzone i certyfikowane placówki jak PT TEPIS. Kolejnym ze sposobów dobrego rozwoju własnego warsztatu i najlepszym sposobem na właściwe przygotowanie do egzaminu jest współpraca w tłumaczeniach z tłumaczem przysięgłym, dla którego możemy wykonywać tłumaczenia uwierzytelnione z języka rosyjskiego i nauczymy się właściwej formy prawnej dokumentów oraz języka typowego dla dokumentacji urzędowej i prawno-finansowej. Warto też zainteresować się kto będzie przeprowadzał egzamin oraz sprawdzić jakie są specjalizacje naszego egzaminatora:)

Podobne artykuły


10
komentarze: 55 | wyświetlenia: 1156
10
komentarze: 2 | wyświetlenia: 841
10
komentarze: 14 | wyświetlenia: 1299
6
komentarze: 48 | wyświetlenia: 359
6
komentarze: 55 | wyświetlenia: 1487
5
komentarze: 62 | wyświetlenia: 719
124
komentarze: 52 | wyświetlenia: 141456
118
komentarze: 23 | wyświetlenia: 237951
91
komentarze: 20 | wyświetlenia: 110194
 
Autor
Artykuł

Powiązane tematy






Brak wiadomości


Dodaj swoją opinię
W trosce o jakość komentarzy wymagamy od użytkowników, aby zalogowali się przed dodaniem komentarza. Jeżeli nie posiadasz jeszcze swojego konta, zarejestruj się. To tylko chwila, a uzyskasz dostęp do dodatkowych możliwości!
 

© 2005-2018 grupa EIOBA. Wrocław, Polska