Login lub e-mail Hasło   

Ranek zamglony

Tłumaczenie wiersza Iwana Turgieniewa "W drodze", na podstawie którego powstał jeden z najbardziej znanych rosyjskich romansów.
Wyświetlenia: 525 Zamieszczono 16/01/2019

Ranek srebrzysty, ranek zamglony,
Niwy pochmurne śniegiem zawiane.
Przywołasz niechcący czasy minione.
Nasuną się twarze od lat zapomniane.

Wspomnisz wezbrane gorące wyznania,
Czule spojrzenia zachłannie łowione,
Pierwsze spotkanie, ostatnie spotkanie,
Cichego głosu brzmienie wielbione.

Wspomnisz z uśmiechem i żalem rozstanie,
Chwile przypomnisz najdroższe, odległe,
Słuchając przemowy kół nieustannej,
Patrząc w zadumie w niebo rozległe...

Przekład: Irina Lewandowska

Foto: Katarzyna Smirnowa

Podobne artykuły


17
komentarze: 113 | wyświetlenia: 1465
14
komentarze: 8 | wyświetlenia: 606
13
komentarze: 25 | wyświetlenia: 1026
12
komentarze: 1 | wyświetlenia: 727
12
komentarze: 12 | wyświetlenia: 882
11
komentarze: 0 | wyświetlenia: 650
11
komentarze: 298 | wyświetlenia: 675
11
komentarze: 0 | wyświetlenia: 956
11
komentarze: 4 | wyświetlenia: 602
10
komentarze: 3 | wyświetlenia: 352
10
komentarze: 0 | wyświetlenia: 477
10
komentarze: 143 | wyświetlenia: 590
10
komentarze: 13 | wyświetlenia: 508
10
komentarze: 0 | wyświetlenia: 768
10
komentarze: 3 | wyświetlenia: 439
 
Autor
Artykuł

Powiązane tematy






Brak wiadomości


Dodaj swoją opinię
W trosce o jakość komentarzy wymagamy od użytkowników, aby zalogowali się przed dodaniem komentarza. Jeżeli nie posiadasz jeszcze swojego konta, zarejestruj się. To tylko chwila, a uzyskasz dostęp do dodatkowych możliwości!
 

© 2005-2018 grupa EIOBA. Wrocław, Polska