Login lub e-mail Hasło   

Ranek zamglony

Tłumaczenie wiersza Iwana Turgieniewa "W drodze", na podstawie którego powstał jeden z najbardziej znanych rosyjskich romansów.
Wyświetlenia: 397 Zamieszczono 16/01/2019

Ranek srebrzysty, ranek zamglony,
Niwy pochmurne śniegiem zawiane.
Przywołasz niechcący czasy minione.
Nasuną się twarze od lat zapomniane.

Wspomnisz wezbrane gorące wyznania,
Czule spojrzenia zachłannie łowione,
Pierwsze spotkanie, ostatnie spotkanie,
Cichego głosu brzmienie wielbione.

Wspomnisz z uśmiechem i żalem rozstanie,
Chwile przypomnisz najdroższe, odległe,
Słuchając przemowy kół nieustannej,
Patrząc w zadumie w niebo rozległe...

Przekład: Irina Lewandowska

Foto: Katarzyna Smirnowa

Podobne artykuły


14
komentarze: 11 | wyświetlenia: 825
14
komentarze: 2 | wyświetlenia: 772
13
komentarze: 0 | wyświetlenia: 834
12
komentarze: 2 | wyświetlenia: 660
12
komentarze: 12 | wyświetlenia: 589
12
komentarze: 8 | wyświetlenia: 142
12
komentarze: 2 | wyświetlenia: 1217
12
komentarze: 18 | wyświetlenia: 1371
12
komentarze: 6 | wyświetlenia: 1313
11
komentarze: 0 | wyświetlenia: 627
11
komentarze: 0 | wyświetlenia: 886
11
komentarze: 4 | wyświetlenia: 294
11
komentarze: 3 | wyświetlenia: 743
11
komentarze: 1 | wyświetlenia: 511
11
komentarze: 0 | wyświetlenia: 392
 
Autor
Artykuł

Powiązane tematy






Brak wiadomości


Dodaj swoją opinię
W trosce o jakość komentarzy wymagamy od użytkowników, aby zalogowali się przed dodaniem komentarza. Jeżeli nie posiadasz jeszcze swojego konta, zarejestruj się. To tylko chwila, a uzyskasz dostęp do dodatkowych możliwości!
 

© 2005-2018 grupa EIOBA. Wrocław, Polska