Ile razy przetłumaczono 1 część filmu w taki sposób, że nie pasował do kolejnych? Ile razy tłumaczenie nie miało najmniejszego związku z oryginalnym tytułem?
Poznajmy listę 25 najdziwniejszych tłumaczeń angielskich tytułów filmów:
- Terminator - Elektroniczny morderca
- Die Hard - Szklana pułapka
- Bold and Beautiful - Moda na sukces
- Reality Bites - Orbitowanie bez cukru
- My Mom's New Boyfriend - Centralne biuro uwodzenia
- American History X - Więzień nienawiści
- Dirty dancing - Wirujący seks
- Parent Trap - Nie wierzcie bliźniaczko
- Bandits - Włamanie na śniadanie
- Million Dollar Baby - Za wszelką cenę
- Hangover. Part II - Kac Vegas w Bankoku
- Imaginarium of Doctor Parnassus - Człowiek, który oszukał diabła
- Heartbreakers - Wielki podryw
- Duplex - Starsza pani musi zniknąć
- The Nightmare Before Christmas - Miasteczko Halloween
- Made of Honor - Moja dziewczyna wychodzi za mąż
- Cruel Intentions - Szkoła uwodzenia
- Save the last dance - W rytmie hip hopu
- Desperate housewives - Gotowe na wszystko
- Misfits - Wyklęci
- Prison Break - Skazany na śmierć
- 10 things I hate about you - Zakochana złośnica
- Over the Top - Więcej niż wszystko
- There's Something About Mary - Sposób na blondynkę
- Coyote Ugly - Wygrane marzenia
Źródło: http://www.angielski.nauczaj.com/slownictwo/smieszne-tlumaczenia-tytulow.php
Licencja: Creative Commons